La concha

(Texto original en inglés, traducción ahí abajo ↓↓↓)


Like a piece of shell

I. There’s a piece of shell in my pocket

And something dancing in my chest

When I feel its broken edge

I try to smile…

It’s all that’s left.

II. Though I’m not the one who put it there,

I always smile when I find it

It could be worse, really, I swear,

It could have never, in fact, existed.

III. Making it warm in my hands

Tears running faster than your games

I keep it close to remember

The two persons that once, we were.

IV. And all the lands we could have crossed?

What about the promises that we’ve lost?

And the people we gather

When the pain gets deeper?

V. So there’s this shell in my pocket

A bit broken on the edge…

For it reminds me, like a jewel,

We can be both broken, and beautiful. —


I.Hay una concha en mi bolsillo

Y algo bailando en mi pecho.

Cuando siento su borde roto,

Intento sonreír, no importa,

Porque es todo lo que queda.

II. Aunque no soy yo quien la puso ahí

Siempre sonrío cuando la encuentro.

Podría haber sido peor, de verdad, lo juro,

Podría haber, de hecho, nunca existido.

III. Calentándola en mis manos,

Lágrimas corriendo más rápido que tus juegos,

La guardo conmigo, como los recuerdos,

Para no olvidar las dos personas que una vez, fuimos.

IV. ¿Y todas las tierras que habíamos cruzado?

¿Y las promesas que hemos perdido?

¿Piensas en las personas que hemos reunido

Cuando el dolor se hizo más profundo?

V. Así que tengo esta concha conmigo,

Un poco rota, en el bolsillo...

Porque, como una joya, me hace recordar

Que sí, uno puede ser a la vez destrozado

Y magníficamente

Precioso. —


La versión PDF aquí — Imprímelo, guárdalo, compártelo


¡ Corre la voz !
Previous
Previous

Infiel

Next
Next

Fénix