Le coquillage
(Texte original: Anglais — traduction à la fin ↓↓↓)
Like a piece of shell
I. There’s a piece of shell in my pocket
And something dancing in my chest
When I feel its broken edge
I try to smile…
It’s all that’s left.
II. Though I’m not the one who put it there,
I always smile when I find it
It could be worse, really, I swear,
It could have never, in fact, existed.
III. Making it warm in my hands
Tears running faster than your games
I keep it close to remember
The two persons that once, we were.
IV. And all the lands we could have crossed?
What about the promises that we’ve lost?
And the people we gather
When the pain gets deeper?
V. So there’s this shell in my pocket
A bit broken on the edge…
For it reminds me, like a jewel,
We can be both broken, and beautiful. —
Le coquillage
I. Il y a un coquillage dans ma poche de chemise,
Et quelque chose qui danse dans ma poitrine,
Quand je touche ses bords brisés,
J'essaie de sourire. Obligé...
C'est tout ce qui reste de notre passé.
II. Même si ce n'est pas moi qui l'ai mis là,
Je souris toujours quand je le vois.
Ça pourrait être pire, c’est vrai, juré,
Il aurait pu, en fait, ne jamais exister.
III. Je le fais chauffer dans mes mains.
Je laisse mes larmes couler plus vite que tes jeux malsains.
Et je le garde près de moi pour me souvenir
Des deux personnes que nous aurions pu, un jour, devenir.
IV. Et toutes les terres que nous voulions traverser?
Qu'en est-il des promesses qui se sont égarées?
Et tous les gens que nous croyions réunir
Quand la douleur ne faisait que grandir?
V. Il y a donc ce coquillage dans ma poche
Un peu brisé sur les bords...
Car il me rappelle, comme un bijou éprouvé par le temps,
Que l’on peut être à la fois rejeté
Et resplendissant. —
Le PDF ici — Conservez, imprimez, partagez.
♡